Уважаемые, читатели. Рад сообщить, что готова вторая часть фэнтези-романа «Аксель и Кри в Потустороннем замке». Вторая часть называется «Аксель, Кри и Белая Маска». Текст можно взять здесь
Опубликовано в Pоман | Помечено Аксель и Кри в Потустороннем замке, Аксель_Кри_И_Белая_Маска, Леонид Саксон, Pоман | Оставьте комментарий »
Выложил сюда свой роман «Аксель и Кри в Потустороннем замке»
Опубликовано в Pоман | Помечено Аксель и Кри в Потустороннем замке, проза, Pоман | Оставьте комментарий »
Кроме информации на этом блоге смотрите также и мой официальный сайт: http://www.leonid-sakson.com/
Опубликовано в Caйт | Комментарии (6) »
Отклик на поэзию В. Пуханова 80 – ых — 90-ых годов
Виталий Пуханов — поэт очень оригинальный. Мы с ним такие разные стихотворцы, что, может быть, именно поэтому мне захотелось осмыслить его мир поглубже, и заодно сформулировать для себя некоторые мысли, которые возникли у меня при чтении ряда авторов «серебряного века» — Цветаевой, Гумилёва и других. Кажется, Виталию понравился мой подход к его творчеству. Но настоящий судья — конечно же, Время.
Опубликовано в Эссе и рецензии | Помечено Absque Nota, Виталий Пуханов, Леонид Саксон, рецензия | Оставьте комментарий »
Я не литературный критик, и никогда не хотел им быть. Единственная причина, по которой я пишу о первых двух частях романа Фреда Адры «Лис Улисс» — моё желание содействовать развитию детской литературы вообще, а российской национальной премии «Заветная мечта» — в частности. Лично мне и моим героям как раз не импонирует философия любого авантюризма (джентльменского, весёлого, бравого и т.д.) Это примерно то же самое, что благородные разбойники и благородные каторжники девятнадцатого века, и хотя я — сторонник неоромантизма, но не настолько же…Тем не менее, любая талантливая вещь заслуживает внимания и доброго, непредвзятого отношения. Сам Фред Адра принял мои статьи положительно, и первую из них — «Не музыка ещё, уже не шум», опубликовал в Интернете по адресу http://fred-adra.livejournal.com/122362.html
Читать рецензии …
Опубликовано в Эссе и рецензии | Помечено Леонид Саксон, Лис Улисс, Фред Адра, рецензия | 1 комментарий »
Не знаю, буду ли я когда-либо вновь писать эссе — и потому высказался полностью. Здесь всё, что стоит знать о моих литературных убеждениях, в которых, надеюсь, я пока ещё не одинок. Но если даже я ошибаюсь — будем считать, что я писал это эссе для себя. Видимо, оно будет опубликовано в болгарском сборнике научных публикаций, посвящённом 60-летию Ивайло Петрова, взявшего у меня интервью в августе 2008 года (см. соотв. рубрику блога), а также в московском журнале «Литературные незнакомцы». Тогда я укажу в блоге выходные данные.
Опубликовано в Эссе и рецензии | Помечено Леонид Саксон, Несколько слов о "Фэнтэзи", Эссе, или памятник невидимкам | Оставьте комментарий »
«Передай ему мою благодарность…»
Честно говорю: не помню, в каком номере «Нового мира», и в каком году, и кто был этот поэт…Если он прочтёт моё признание, пусть не обижается на меня. Главное, мне врезались в память его стихи. Он писал о Байроне, и очень «неказённо» писал: «За Грецию не умирай, // За Англию — тоже не надо»….Стих кончался так, как только и мог кончиться после подобных строк:
А если за что умереть
И стоит — так это за строчку.
На том и поставить бы точку,
Когда б на него не смотреть…
Мне в жизни много раз попадались люди, от которых то и дело слышишь: Гейне был бездарен, Войнич — классический пример, когда плохо написанная вещь покорила мир, а от Байрона сегодня вовсе ничего не осталось…Спорить с такими знатоками бесполезно. Они напоминают доктора Полидори, который не мог вынести, что его пациент — лорд Байрон — великий человек. Доктор написал большую повесть «Вампир», чтобы превзойти крошечный байроновский набросок. Кончил он, судя по всему, самоубийством. Но вот что примечательно: «Вампир» Полидори талантлив! И если причиной смерти автора стало уязвлённое тщеславие, можно сказать одно: ослеплённый завистью, этот человек так и не пощадил в себе то, чего, вроде бы, жаждал больше всего на свете…
Много лет Байрон вполне устраивал меня по-русски. Иногда становилось немного неловко перед княжной Мэри, которая читала его по-английски и знает алгебру. Но ещё в студенческие — 80-е, брежневские! — годы меня, к счастью, а также и к несчастью, начала преследовать навязчивая идея: нельзя ли возродить романтизм сегодня, пусть с приставкой «нео»? Взрослый мир эту идею не стал бы даже осмеивать. Напротив, если бы он вообще выслушал её, то очень серьёзно отреагировал бы на мысль, что ему чего-то не хватает. Позже, году в 2000-м, когда ему уже было всё равно, я сделал сообщение о неоромантизме в ИМЛИ, но имя Байрона при этом не звучало. Речь шла об эстафете поколений, о Гофмане и Булгакове, и о том, над чем мы, современные прозаики, должны в энный раз тоскливо задуматься. А Байрон был чем-то само собой разумеющимся, как окружающее этот призрачный остров море. Оно было самодостаточно — ни о чём не заботилось и ничего не боялось. При этом оно отнюдь не было равнодушным — просто умело ждать. Но я всё не понимал…
Потом я вдруг решил перевести «Стансы к Августе». Почему именно их, и притом спешно — не могу сказать. Может быть, в них есть какой-то особенный блеск, какого нет больше ни у кого из романтиков. (О Байроне вообще нельзя заметить что-нибудь вроде: «А холодный Мериме сияет, не тускнея»…) Во всяком случае, я уже знал, что перевожу своего Единственного поэта, которому чем больше отдаёшь, тем больше остаётся.
И Байрон отблагодарил меня. Когда я наконец нашёл свой неоромантизм, то назвал его проще — «культурным фэнтэзи» (не хочется брать захватанные выражения типа «фэнтэзи с человеческим лицом»). Я начал писать сказочную эпопею о мальчике, который свою волшебную силу находит в поэзии. И кроме рифмованных заклинаний для приключений и битв, читает и пишет также настоящие стихи. Во второй части эпопеи — «Аксель, Кри и Белая Маска» (2008) — есть эпизод, когда Акселю вместе со своей сестрёнкой Кри нужно пройти по подземной галерее, мимо ряда зловещих статуй. Галерея Снов кажется девочке проклятым местом — и не без оснований. Тогда Аксель, чтобы отвлечь и успокоить её, читает стихи, поразившие его в книге минувшей ночью: «О нежная сестра моя, лишь ты…» Зря, конечно, она решила, что это посвящено ей, — но зато перестала бояться и прошла галерею до конца. Провожатый обоих детей — скелетик с косой, по имени Смертёнок, — тоже заслушался, а потом лукаво шепнул мальчику:
«— Что это было?
Лорд Байрон. «Стансы к Августе», — хмуро сказал Аксель.
— Не знаю, великий ли он поэт, но уж наверняка великий волшебник. Погляди — статуи перестали просыпаться… Я, пожалуй, загляну к нему в гости нынче вечером.
— К кому?
— К Байрону.
— А…— сказал Аксель. И, задержав дыхание, попросил: — Передай ему мою благодарность».
Читать перевод …
Опубликовано в Переводы | Помечено Джордж Гордон, Леонид Саксон, Перевод, Стансы к Августе, лорд Байрон | Оставьте комментарий »
Уважаемые любители поэзии!
Кроме стихов разных лет, которые вы найдёте ниже, в Интернете есть ещё мой первый и даже единственный сборник «Под вежливым присмотром облаков» (Челябинск: Фрегат, 1999). Если кому любопытно, он может найти его по адресу: http://www.pereplet.ru/text/sacson/sacson-contents.html Рецензия на него — в конце данной рубрики, ниже текстов, вместе с рецензией С.Лешакова на более поздние произведения. Никакого сборника «Третье тысячелетие» или ещё каких-то поэтических книг, кроме «Облаков», у меня нет, это «интернет-неточность».
Но поскольку «Облака» вышли с опозданием лет на двадцать, они представляют собой смесь стихов юношески-незрелых с вещами, выдержавшими, как мне кажется, испытание временем, — под которыми я готов подписаться и сегодня. Была и ещё ошибка: иллюстрировать книгу я попросил талантливого челябинского художника-анималиста Александра Разбойникова. Если бы речь шла о бабочках, Саша справился бы лучше всех — тут он величина международная. Увы, я писал о людях, и многие говорили мне потом: «Без иллюстраций сборник только выиграл бы. И вообще, что это такое — поэзия или альбом с картинками?» Я и сейчас считаю, что иллюстрация поэзии не в ущерб, а в помощь. Только это должна быть подходящая иллюстрация, сделанная со вкусом и чувством меры…А вот обложка мне до сих пор нравится — это коллаж из рисунков моего любимого художника Саввы Бродского и Нади Рушевой. Конечно, этот сборник в любом случае был для меня необходимым этапом. Даже в чисто формальном. Благодаря ему я был принят в Союз российских писателей — и не стоит забывать, что для этого по правилам требовались две опубликованных книги, но приёмная комиссия удовлетворилась одной. В продажу сборник никогда не поступал, я его раздарил знакомым.
Поэму «ХХ век», также вошедшую в мою первую книгу, я поместил в отдельную рубрику данного сайта.
И ещё: не знаю почему, но на сайте электронного журнала МГУ «Русский переплёт» все мои «Сверхновые стихи» даны «ломаной» строкой, почище, чем у Маяковского. А я заработал чью-то отповедь уже в другом электронном журнале — «ЛИМБ»:
http://anti.teneta.ru/texts/LIMB.HTM
«Возможно, это замечательные стихи. Но меня утомляет, когда в одной строчке – одно слово. Если автору нужно столько маленьких пауз в своих стихах, может стоить взять одну большую в самом начале?»
Так что, если вы и в «Русском переплёте» побываете, скопируйте тексты себе в «Ворд», там они примут нормальный вид.
Ниже вы увидите некоторые из юношеских и более поздних текстов, включённых в упомянутый сборник. Однако большей частью перед вами материалы разрозненных книжно-журнальных публикаций, без хронологии. Для минимального хотя бы порядка попробую восстановить общий перечень таких публикаций (исключая лирические стихи, напечатанные в газетах, а также газетные пародии):
1.Два стихотворения. — ж. «Уральская новь» (Челябинск), 1999, № 5. — С.151 (Тексты искажены корректором!)
2.Под вежливым присмотром облаков: Сборник стихов. — Челябинск: Фрегат, 1999
3. Покинутые острова: Стихи. — ж. «Октябрь», 1999, № 12. — С. 38-40
4. Наваждение: Стихи. — ж. «Октябрь», 2000, № 7. — С. 124-126
5. Облако тайно звучащих слов: Стихи. — ж. «Дружба народов», 2000, № 8. — С.64-66
6. Стихи. — ж. «Литературная учёба», 2001, № 1. — С. 40-43; С. Лешаков. Мир остановлен…мир оживает: (Рецензия). — С.44-45
7. Стихи. — В сб.: Ступени: Русские поэты в Германии: Антология / Сост. Б. Марковский. — СПб: Алетейя, 2005. — С. 210-215
8. Леонид Саксон. Знаю, зачем мы спим…— Крещатик: Международный лит.-худ. журнал. — СПб, 2006. — № 2 (32). — С. 161-162
9. Леонид Саксон. Стихи. — В сб.:Четвёртое измерение: Русские поэты в Германии: Антология / Сост. Б. Марковский. — СПб: Алетейя, 2008. — С. 15-19
В 2000 году я стал лауреатом регионального литературного конкурса «Антология» в номинации «Поэзия», получив диплом первой степени. (Учредители: Литературная мастерская при Челябинской писательской организации, — к последней я никакого отношения не имею, это Союз писателей России, а не мой Союз российских писателей — и литературно-художественный фонд «Антология»). Во всероссийских и международных поэтических конкурсах никогда не участвовал.
И последнее. Все мои стихи в печати или Интернете, которые вы не найдёте на данном блоге, а также ранние редакции стихов, включённых в этот блог — я считаю не стоящими внимания.
Леонид Саксон
09. 05. 2008 г.
Читать стихи…
Опубликовано в Поэзия | Помечено Леонид Саксон, Поэзия, Стихи | 1 комментарий »
СВОБОДУ ДОМАШНИМ ЭЛЬФАМ!
(Вопросы задаёт Ивайло Петров, доцент кафедры журналистики Шуменского университета, Болгария)
Перевод интервью на болгарский язык, сделанный И. Петровым, см. по адресу: http://knigi-news.com/?in=pod&stat=3323§ion=9&cur
Опубликовано в Интервью | Помечено Ивайло Петров, Интервью, Леонид Саксон | Оставьте комментарий »
Опубликовано в Интервью | Помечено Интервью, Леонид Саксон | Оставьте комментарий »
